专业网络营销推广——跟随大平台节奏
电话+V:1599997-8052 ,欢迎咨询可再生能源英汉翻译对照,[专业新媒体运营推广],[各种商圈业内交流],[抖音运营推广课程],[微信运营推广课程],[小红书运营推广课程],[让你站在风口忘记焦虑]
一、非可再生能源英文怎么翻译
non-renewableresources就可以了,不可再生资源或能源。energy是能量的意思,不能被当作resource来用。energy(能量)的产生是利用了存在的resources(资源)。您说呢?
二、renewableenergy翻译
renewableenergy的翻译是可再生能源。
可再生能源是指自然界中可以不断利用、循环再生的一种能源,例如太阳能、风能、水能、生物质能、海洋能、潮汐能、地热能等。随着世界石油能源危机的出现,人们开始认识到可再生能源的重要性。
人类历史进程中长期依赖的能源都是可再生能源,如薪柴、秸秆等属于生物质能源,另外还有水力、风力等,这些能源大部分都来自太阳能的转化,是可以再生的能源资源。
人类近代社会大规模开发利用的煤炭、石油、天然气等化石能源,其能量来源实际上也是源自太阳能的转化,但它们是地球在远古时期的演化化过程中形成和储存下来的,对于我们人类来说一旦用完就无法恢复和再生,因此属于不可再生的能源资源。
可再生新思路:
一是坚持以高质量跃升发展为主题,以提质增效为主线,以改革创新为动力,二是坚持集中式与分布式并举、陆上与海上并举、就地消纳与外送消纳并举、单品种开发与多品种互补并举、单一场景与综合场景并举、发电利用与非电利用并举。
三是坚持以区域布局优化发展、以重大基地支撑发展、以示范工程引领发展、以行动计划落实发展,重点部署了五个方面的重点任务。
英汉语习语互译:“沧海一粟”英语怎么说?
2024-10-04 20:00·新概念英语的教与学
【英语习语】adropinthebucket
【习语注释】该习语中的bucket表示“水桶”,整个习语的字面意思是“水桶里的一滴水”,主要用来喻指“averysmallandinsignificantproportionofthewhole”,即“整体中非常小和微不足道的一部分”,相当于汉语里的“沧海一粟;九牛一毛;杯水车薪;微不足道”。
【习语运用】Well,myknowledgeinthefieldisbutadropinthebucket.唉,我那点知识不过是本学科的沧海一粟。Wepassedthehattocollectsomemoneyforthehomelesspeople,butit'snotenough.Itisjustadropinthebucket.我们想募集一些资金来帮助无家可归的人们,但是这笔钱不够多。只不过是九牛一毛而已。Theamountbeingspentonscientificresearchisadropinthebucket.花在科学研究上的费用是微不足道的。Butthemomentumofthisregion'sgrowth,thesheerland-of-the-giantsscaleofthebuildings,makestherenewableenergyhereliterallyadropinthebucket.但面对这个地区的增长势头、建筑物的庞大规模,可再生能源实际上是杯水车薪。
【闲话习语】该习语是“adropintheocean”的更早版本,意思是一样的,最早出现在1802年7月《爱丁堡周刊》(TheEdinburghWeeklyJournal)的一篇文章中:ThevotesfortheappointmentofBonapartetobeChiefConsulforlifearelikeadropintheoceancomparedwiththeaggregateofthepopulationofFrance.这段话的含义是:与法国总人口相比,任命波拿巴为终身首席领事的票数简直是九牛一毛。更多内容,请点击「链接」了解。那么,你还知道英语里“沧海一粟”的其它说法吗?欢迎留言探讨。【WINDRISES NETWORK MARKETING】尊享直接对接老板
电话+V: 1599997-8052
专注于网络营销推广配套流程服务方案。为企业及个人客户提供高性价比的运营方案,解决小微企业和个人创业难题